moscow_watcher: (Default)
[personal profile] moscow_watcher
Сегодня поймала себя на забавной мысли: когда пишу фик, я коррелирую реплики героев с учетом английского языка - причем гораздо сильнее, чем кажется на первый взгляд. Например, так и не могу решить, использовать ли русскую поговорку "два сапога пара". Ведь в английском там не сапоги, а лимоны. А ведь так хорошо ложится" Можно отлично отыграть баффстерскую любовь к обуви, особенно если подключить Иллирию с ее прямолинейностью.

Наверное, все-таки оставлю "сапоги".

**********
Today I've caught myself on a funny thought. When I write my fic, I correlate characters' lines to English language. I'm OK with using purely Russian idioms in descriptions, but when it comes to dialogs it just feels false when Buffy or Spike or Angel say something typically Russian. I still can't decide if I should use Russian proverb "just another pair of shoes" because in English it's lemons, not shoes. I'm stuck because "shoes" proverb plays brilliantly with Buffster's shoes obsession. Especially if I invite Illyria to comment on this.

I think I should keep the "shoes".

(no subject)

Date: 2004-09-06 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] loy-yver.livejournal.com
Хм... У меня бывает еще хуже - я сначала подумаю какую-либо реплику по-английски, а потом переведу ее на русский. Результат, естественно, плачевный. Хорошо, что подобное случается редко.

Я думаю, что все же надо коррелировать с учетом русского языка, а вот если делать автоперевод, то тогда думать об английском. ;)))

off-top: Как дела с освоением ЖЖ? ;))

(no subject)

Date: 2004-09-07 07:21 am (UTC)
ext_7259: (Default)
From: [identity profile] moscow-watcher.livejournal.com
Осваиваюсь потихоньку. Хочу научиться размещать свои тексты в ЖЖ-сообществах, чтобы к тому времени, когда мне нужно будет размещать там шипперский манифест, делать это уверенно и непринужденно. Сейчас у меня две задачи: научиться класть отдельные тексты на отдельных страницах (чтобы потом давать на них ссылки) и научиться писать в сообществах. Собираюсь внимательно изучать все FAQ, какие найду. Ежели чего присоветуешь - буду благодарна. Например, могу ли я поместить, скажем, перевод вопросов и ответов на отдельную страничку и дать с главной странички ссылку? По идее, да. Я видела это у многих. Или это могут делать только те, у кого платный аккаунт?
В общем, чувствую себя как слон в посудной лавке...

(no subject)

Date: 2004-09-07 11:55 am (UTC)
From: (Anonymous)
Дорогая, если ты поподробнее объяснишь, что именно хочешь (а еще лучше - покажешь на отдельном примере, у кого ты видела) то, думаю, смогу помочь.
И не волнуйся - такая изящная и умная дама, как ты, никак не может быть "слоном в посудной лавке". Все получится! :))

Nozomi

(no subject)

Date: 2004-09-07 01:12 pm (UTC)
ext_7259: (Default)
From: [identity profile] moscow-watcher.livejournal.com
Кажется, начинает получаться. Я переделала ЖЖ так, чтобы перевод первого куска транскрипта лежал на отдельной страничке. Ура!!!

(no subject)

Date: 2004-09-08 01:52 am (UTC)
From: (Anonymous)
А, я поняла! Под "отдельной страничкой" ты просто подразумевала функцию lj-cut! :))) Теперь все ясно, а ты молодец!

Nozomi

(no subject)

Date: 2004-09-09 05:08 am (UTC)
ext_7259: (Default)
From: [identity profile] moscow-watcher.livejournal.com
А теперь, благодаря тебе, я еще и буду знать, как это называется! :)))

(no subject)

Date: 2004-09-08 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] loy-yver.livejournal.com
Девушки, какие вы умные слова знаете... А я - известный сетевой тормоз и чайник - прямо-таки пугаюсь. :)

Васкез, поздравляю! :)))

Нозоми, ты ведь и меня потом поучишь, правда? ;)))

Profile

moscow_watcher: (Default)
moscow_watcher

December 2009

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags