It's probably a misspelling because "esprit d'escalier" actually means something in French!
Something like "рôte mal venu", je croix. (Mon francais est trés rouillé.) I hope we'll find out when trade paperback will be published: if they'll change "a" pour "o" then we'll be sure it was a misspelling.
That or Willow has studied old French when "écolier" was still "escolier".
Or her modern French turned into old French because or the unstable reality! :))))
(Really, the story becomes more and more campy with every issue)
no subject
Something like "рôte mal venu", je croix. (Mon francais est trés rouillé.) I hope we'll find out when trade paperback will be published: if they'll change "a" pour "o" then we'll be sure it was a misspelling.
That or Willow has studied old French when "écolier" was still "escolier".
Or her modern French turned into old French because or the unstable reality! :))))
(Really, the story becomes more and more campy with every issue)